Diferenças entre edições de "Thinkfn:Tradução de termos estrangeiros"
(→Links relevantes) |
|||
(4 edições intermédias não estão a ser mostradas.) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
+ | <metadesc content="Tradução de termos financeiros." /> | ||
+ | <keywords content="tradução, tradutor, tradução financeira, tradutor financeiro" /> | ||
+ | |||
A área do investimento em mercados financeiros é repleta de termos estrangeiros, em especial ingleses. Alguns têm um termo correspondente português, que pode ser mais ou menos conhecido e divulgado. Outros carecem de termo em português e tendem a ser adoptados sem tradução, ou usados de preferência a qualquer tradução. | A área do investimento em mercados financeiros é repleta de termos estrangeiros, em especial ingleses. Alguns têm um termo correspondente português, que pode ser mais ou menos conhecido e divulgado. Outros carecem de termo em português e tendem a ser adoptados sem tradução, ou usados de preferência a qualquer tradução. | ||
Linha 4: | Linha 7: | ||
− | + | {{Tradução}} | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
<!-- | <!-- | ||
Linha 56: | Linha 30: | ||
--> | --> | ||
− | == Links | + | == Links relevantes == |
'''Tradução de termos estrangeiros''' | '''Tradução de termos estrangeiros''' | ||
:* {{pt}} [http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm Anglicismos] Politécnico de Viseu | :* {{pt}} [http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm Anglicismos] Politécnico de Viseu | ||
Linha 63: | Linha 37: | ||
'''Glossários financeiros''' | '''Glossários financeiros''' | ||
− | :* {{pt}} [http://www. | + | :* {{pt}} [http://www.bportugal.pt/pt-PT/Glossarios/Paginas/GlossarioBilingue.aspx Glossário Bilingue] Banco de Portugal |
:* {{pt}} [http://www.iapmei.pt/iapmei-gls-02.php?glsid=4&letra=A Glossário (Economia e Finanças)] IAPMEI, Ministério da Economia e da Inovação | :* {{pt}} [http://www.iapmei.pt/iapmei-gls-02.php?glsid=4&letra=A Glossário (Economia e Finanças)] IAPMEI, Ministério da Economia e da Inovação | ||
:* {{pt}} [http://www.instituto-camoes.pt/lextec/por/domain_1/A.html Lextec (Banca)] Instituto Camões | :* {{pt}} [http://www.instituto-camoes.pt/lextec/por/domain_1/A.html Lextec (Banca)] Instituto Camões | ||
+ | :* {{pt}} [http://www.webbanca.pt/glossario/termos.asp?termo=* Glossário] Webbanca | ||
'''Língua portuguesa, MorDebe, gentílicos, topónimos, nomes deverbiais, estrangeirismos''' | '''Língua portuguesa, MorDebe, gentílicos, topónimos, nomes deverbiais, estrangeirismos''' |
Edição atual desde as 16h28min de 11 de dezembro de 2009
<metadesc content="Tradução de termos financeiros." /> <keywords content="tradução, tradutor, tradução financeira, tradutor financeiro" />
A área do investimento em mercados financeiros é repleta de termos estrangeiros, em especial ingleses. Alguns têm um termo correspondente português, que pode ser mais ou menos conhecido e divulgado. Outros carecem de termo em português e tendem a ser adoptados sem tradução, ou usados de preferência a qualquer tradução.
Grosso modo, procura usar-se preferencialmente o termo português indicando o termo estrangeiro correspondente, a menos que o termo estrangeiro esteja amplamente adoptado na língua portuguesa (por exemplo, warrant).
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - 1-9 - ? - Início
Links relevantes
Tradução de termos estrangeiros
- ((pt)) Anglicismos Politécnico de Viseu
- ((pt)) Dicionário Técnico de Gestão & Negócios Gesbanha
- ((pt)) O local de trabalho do tradutor Comunidade de tradutores em várias línguas.
Glossários financeiros
- ((pt)) Glossário Bilingue Banco de Portugal
- ((pt)) Glossário (Economia e Finanças) IAPMEI, Ministério da Economia e da Inovação
- ((pt)) Lextec (Banca) Instituto Camões
- ((pt)) Glossário Webbanca
Língua portuguesa, MorDebe, gentílicos, topónimos, nomes deverbiais, estrangeirismos
- ((pt)) Portal da Língua Portuguesa Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior